citizen diplomacy دیپلماسی شهروندی

In the light of decades of hostility between the governments of Iran and the United States, we invite you to join us as either Iranian or American citizens to sign statements seeking to build peaceful relations between our peoples.  Join this effort at citizen diplomacy to build trust and mutual respect.

با توجه به دهه‌ها خصومت میان دو دولت ایران و ایالات متحده، از شما شهروندان ایرانی‌ و نیز شهروندان آمریکایی دعوت می‌کنیم تا با امضا کردن این نامه مبنی بر تلاش برای ساختن روابط صلح آمیز میان شهروندان این دو کشور به ما بپیوندید. با پیوستن به "دیپلماسی شهروندی" حامی‌ پرورش یک رابطه جدید بر پایه اعتماد و احترام متقابل شوید

 

Dear Iranians Citizens,

We, the US people, apologize for transgressions against the Iranian people and pledge to build friendly relations.

  •  We apologize for helping overthrow your democratically elected government in 1953.
  • We apologize that the US military shot down Iranian Air flight 655 in which 290 were killed and we profoundly regret the lack of a formal apology expressed by the US government.
  • We apologize for supporting Iraq in its war of aggression against Iran.

 We pledge to resolve conflicts with nonviolence and diplomacy.

 Dear US Citizens,

We, the Iranian people, apologize for transgressions against the American people and pledge to build friendly relations.

  • We apologize for taking 52 American diplomats and citizens hostage in 1979.
  • We apologize for the frequent public ritual of chanting “Death to America”.

We pledge to resolve conflicts with nonviolence and diplomacy.

 

مردم عزیز آمریکا؛

ما، مردم ایران، از آن چه که در طول سال های روابط میان دو کشوردر حق شهروندان آمریکایی به ناروا انجام شده است، پوزش می‌خواهیم و خود را به ایجاد و حفظ رابطه ای دوستانه وبر مبنای احترام متقابل میان شهروندان دو کشور متعهد می دانیم.

ما از گروگانگیری52 دیپلمات و شهروند  آمریکایی در سال 1358 پوزش می‌خواهیم.
ما برای همه شعارهای "مرگ بر آمریکا" که در مراسم مختلف فریاد زدیم، پوزش می‌خواهیم.

ما خود را متعهد به حل اختلافات موجود با استفاده از خشونت پرهیزی و دیپلماسی می دانیم.

 

مردم عزیز ایران؛

ما، شهروندان آمریکایی، از آن چه که در طول سال ها روابط میان دو کشوردر حق شهروندان ایرانی به ناروا انجام شده است، پوزش می‌خواهیم و خود را به ایجاد و حفظ رابطه ای دوستانه وبر مبنای احترام متقابل میان شهروندان دو کشور متعهد می دانیم.

ما از آن چه که در کودتای 28 مرداد سال 1332 و براندازی دولت مردمی دکتر محمد مصدق انجام شد، پوزش می‌خواهیم.

ما از این که نیروی دریایی آمریکا در سال 1367 به هواپیمای مسافربری ایرانی در خلیج فارس شلیک کرد و باعث کشته شدن 290 نفر شهروند غیرنظامی ایرانی و غیرایرانی شد و همچنین از از اینکه تا کنون دولت آمریکا هیچ گونه عذر خواهی‌ رسمی‌ نکرده است، پوزش می‌خواهیم.

ما از این که در طول هشت سال جنگ عراق علیه ایران، از دولت عراق و خشونت های آن علیه کشور شما حمایت کردیم، پوزش می‌خواهیم.

ما خود را متعهد به حل اختلافات موجود با استفاده از خشونت پرهیزی و دیپلماسی می دانیم.

 

 

Who's signing

23 signatures

Will you sign?


connect

get updates